Thème : chance-malchance (Pe’ zī – Pάh zī)
1. Ǒ cō’ pǒ’ zǒ ndom loho !
Tu as trouvé tes champignons sur le rocher. Tu es tellement chanceux que tu trouves des champignons même sur le rocher. Tu as de la veine. Tu es verni.
2. Nzhwie sǐ’ mᾱngóó lάnzᾱ mvī bᾱ.
La panthère n’attaque pas la chèvre qui a découché. On s’étonne qu’une chèvre sans refuge échappe à une attaque de la panthère. C’est sa chance ou la providence !
3. Yo wěn mbα̌ thʉ̄ , o zᾱ no’ dīdīe .
Quand tu as ta personne dans l’arbre, tu manges une prune bien mure (noire). Quand, un des tiens est bien placé, tu as un traitement privilégié.
4. Ngα̌ tʉ̄ᾱ ndu’ , wen shu zᾱ tᾱ’.
J’ai apporté le vin, un autre a raflé la tontine. A la réunion de tontine, c’est celui qui va enlever la mise qui apporte à boire pour tous. Je me suis donné beaucoup de peine, un autre en a profité. J’ai beaucoup travaillé, c’est d’autres qui en ont profité. J’ai semé, d’autres ont recolté.
5. Ngα̌ pěh nshi , nnū věn nshi.
Je suis arrivé le premier à la source, et j’ai puisé de l’eau sale. Tôt le matin, l’eau de source est claire ; pourtant j’ai puisé une eau sale. Le premier est devenu dernier.
6. Ngō’ si mbak , lᾱ ngó’ lʉ̄lʉ̄ᾱ.
Des termites sans pluie (qui sortent de terre hors saison) sont des termites de malheur. Un évènement sans cause annonce des problèmes (méfie-toi). Un signe prémonitoire d’un malheur. (Nota : on attrape les termites pour les manger).
Menkam DAKAYI