Accueil Langue fe'efe' Parlons le fe'efe'e PARLONS FE’FE’E THEME : Naissance – bébé

PARLONS FE’FE’E THEME : Naissance – bébé

63
0

1. Lə́njʉə' lαlə́ndʉ́ά nά mānŋū Krǐsimî; ǎ yá' fak; o kα' yīī vǎm zʉ́ tú ī ?

Mlle Leudjie’ s’est marié en décembre ; elle est déjà enceinte ; n’as-tu pas observé son ventre ?

Miss Leudjie’ got married in December ; she is pregnant already. Don’t you see her belly ?

2. Mó'ntie' mα a lαfák ndʉ̄ᾱ. Mó' pʉ̌ nkwé' fa'á. Ngoo bᾱtα zī, pō lâh mōō tᾱ ncáh ní lə́ndʉ̄ᾱ.

Elle a peut-être eu sa grossesse avant mariage ; certains aiment cela. Quand la fille accouche, ils gardent l’enfant pour eux.
She probably got pregnant before marriage. Some people love that. Then, when their daughter give birth, they keep the baby.

3. Mǒmēni lαfák, mᾱngóó si' ghoo; tᾱ' ǎ zī si nca'. Pαh lαbάmbōh mά pō kάsēē nī tᾱ tēh mōō.

Pendant sa grossesse, Momeni était toujours malade ; cependant elle a accouché sans problème. Nous craignions qu’elle n’accouche par césarienne.
When she was pregnant , Momeni was sick permanently; but she gave birth without difficulty. We were afraid that she may need surgery.

4. Mᾱ ā lαsí mbeé nī tα' mǎŋū tᾱ a zī; a kάhaā mαvhʉ mbα máŋū tāā. Mbᾱ nga'mbhǐ sα̌' ndʉ̄ᾱvhʉ.

Sa mère a séjourné chez elle un mois dans l’attente de l’accouchement ; elle va assister la nouvelle accouchée pendant au moins trois mois. Sa grande-soeur est aussi venue.
Her mother spent one month with her before delivery. She will assist her at least three more months. Her elder sister has arrived also.

5. Pō sí' nsα' fa'á bᾱ, mα tâvhʉ kά bᾱnsóh mōō, nsóh ncǎ'ndhí mōō, ndə̄ wúzά mᾱvhʉ. Ǎ zhī mbʉ́ά lə̄ nsá'nkwα ?

Si elles ne venaient pas, c’est le nouveau papa qui laverait le bébé, préparerait à manger pour l’accouchée. Sait-il préparer la farine de maïs avec le nkwα ?
Suppose they didn’t come , new dady would have to take care of the baby bath, wash his layette, prepare the mother meals. Can he prepare fufu corn with nkwi ?

6. Móó mʉngé'; cēh mᾱvhʉ lά ! Pén mōō sī mʉntōm pəpē' bᾱ; pó lēn mά mᾱvhʉ nū bīa (bierre) ; a lα’yá’ fʉα’ !

Le bébé pleure ; appelle la maman. Le sein ne donne pas bien ; on a dit à la mère de boire de la bière ; elle ne l’a jamais fait.
Baby is crying; look for his mother. Her breast-feed is insufficient. She was advised to drink some bier; she never did it.

7. Ntě' mōō. Ntě' móó cō; pěn shʉ̄' hᾱ ? Távhǔ cǎh mbí mbᾱ' ā, a tōk těn mōō kwele'.

Le cordon du bébé. Le cordon du bébé s’est détaché ; le père l’a envoyé au grand-père et il l’a enterré au pied d’un bananier plantain.
Baby’s umbilical cord broke away ; where is it ? Dady sent it to grand-father and he buried it under a plantain tree.

8. Fa’á tά pα̌h ngʉ́ wú pαh. Pō kάsα' ngwá kwele' lά ngάά mbí nsēn mbōh ! Sěnᾱ tά pō kάtʉ̄' péé vhʉ̄ ? Si’ mó’ ntʉ́άngwe’ ?

C’est ce qu’on fait chez nous. On récoltera ce plantain et distribuera à tous leurs amis ? Quand préparez-vous le taro de la naissance ? encore une tradition ?
That is our way. When the plantain will be harvested, they will share the bunch with friends. When do you plan to prepare the special “taro of birth” ? Is that another tradition?
 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Article précédentProverbes du mois de juin thème : prudence – zhisi –
Article suivantDistribution gratuite de manuels scolaires dans le Haut-Nkam

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici