Accueil Articles Articles divers Parlons et lisons notre langue maternelle ! À – Á pαh...

Parlons et lisons notre langue maternelle ! À – Á pαh ghə́ nīncēh ghə̌lᾱ’!

62
0

Á pαh ghə́ nīncēh ghə̌lᾱ’!

Nufi kαά siī ngə̄nduαα bée lǎh cēh póómᾱ, mά pō shīnjǎm nά ntʉ́άngwe’ pí ghə̌lᾱ’ yᾱᾱ. Nά pah ghə̌lᾱ’, pα̌h yá’ tiē njá’ghə píá kwǎngee nά siī báá, ndíá zhi yǒh nā; wen yi ǎ njū’ ndiandia lά, pά atō’ mᾱngə́ nkαndak.


Wen nzhǐ mbʉ́
ά yū’, mbʉ́ά ghə, nsí’ nzhī mbʉ́ά cēh bᾱ, mα a yǎt njam. O sǐ’ nzhī mbʉ́ά cēh bᾱ, ǒ lα zhī mbʉ́ά tie. Ntié’ ku’ lah nzhī’sī mbʉ́ά cēh ghə̌lᾱ’. Yáá ntō’ nά nάhŋwα’ni pí nzhintě’.

Mó’ pu, mbα mó’ nkó Kám Nufi, njā’nthʉ̄ mά Nufi cōp nάhŋwα’ni, nswí’ nzhintě’. Nufi ghʉ fa’á ndáh ntēn nά kě nkwe ghělά’ póá Kamerûn, mfhʉ̄ nά kě nghə̌ Afrika. Ntíé ghə kántíé nzhntě’ lά yə̄: pά wěn lα ghə́, ǒ, ncēh Shinoâ, si zhǐ nzhintě’ ni. Nkwe ghə̌ ghʉ̌ nzhintě’ tᾱ pó lα bᾱntíé. Flansī pα̌ Paris ngə́ lά!, sǐ yi pó ngə́ Marseille lά bᾱ.

Nzinte

NUFI ghěn nά ntíé nzhǐntě’ nghə̌ Africa, ndáh yǐ tî :

1/ Nzhintě’ siē : (fōhni yáá : kuα). a; α; o; e ; i; u; ʉ; ʉα.

      Tα’ zάhwα’nǐ vam si wú tú í mbᾱ nά nzintě’ siē.

Njá’wū mα nzhintě’ siē : wo (toi; you); ko(champ, farm) – nu (affaire; item)  – pah (côté, side) – kuα (quatre, four)- pii (profit, gain)- vam(entre; belley) – ngam. (grain, grain).

2/ Nzintě’ cicah (Fōhni : tāā) : ā; ᾱ; ē; ī; ō; ū; ʉ̄; ʉ̄ᾱ

Njá’nǔ nά nzintě’ cicah : nū (serpent, snake)- lām (langue, tongue) – kō (prendre, to take) – pō (eux, they) – nī (machette) – nā (corps, body) – lā’ (se taire, keep silent)- sō (houe) – sāk (oiseau, bird).

3/ Nzintě’ thʉ̄ (fohni: pʉ́ά): á; ά; é; í; ó; ú; ʉ́; ʉ́ά.

Wo lά (toi là)- kά ? (quoi ?) – pó (ils)  –

Njá’nu mα nzintě’ thʉ̄ : wúzᾱ (aliment, food); nukά ? (pourquoi, why); Pʉ́ά (deux, two); ngén (aller, to go); ntʉ́άngwe’ (culture, culture); póóni (jumeaux, twins); ntə́ nthʉ̄ (fruit, fruit).

4/ Laasi nzintě’ : Nufi ghʉ̌ laasi nzhintě’  : Nzintě’ nkōkǒ’, nzintě’ mfīfǐ’ .

4-1/ Laasi nzhintě’ siē pí thʉ̄ ǒ, siē pí cicah (nkōkô’) : « ˇ » : ; α̌; ǒ; ǐ; ǔ; ʉ̌;

Njá’nu: Ntě (marché, market); mfα̌h (veuf!, widow); ntǔ (intime, close person).

4-2/ Laasi nzhintě’ thʉ̄ pí siē  (mfīfǐ’) : « ˆ »  : â; α̂; ô; ê; î; û; ʉ̂.

Lah mᾱcōmsī, kwa’sǐ « mα̂ »

Zhī mα̂ :

¨Ntie’ tα’ zάhŋwα’nǐ vǎm liā nά mo’ lά, mbα yaā lά ngʉ́ yǐ nzhintě’: mbʉα̂ ; Mbōo;

¨Pō cóp nzhintě’ nά njǎ’wū mᾱ pά yāā cōp wū lά: « ǒ zhī nu » pí « ǒ zhī nū »; nu pí nū sī wū shʉ’ bᾱ. Tᾱ’, yāā sī fa’á nkwe ntie’ bᾱ: nzhintě’ nkōsī lah ndáásí njā’nu ; fōhni : nu (affaire); nǔ nkᾱᾱ (affaire d’argent). Yáá nkósí lah ncōpsī ntiē’ njá’ghə (verbe) ; fōhni: pěn cēh (vous avez lu); pen cěh (si vous lisez).

LES TONS EN FE’FE’E

Nufi a ouvert ce site internet avec pour ambition de ramener les haut-nkamois à retrouver leurs traditions et, singulièrement leur langue. En ce qui concerne la langue, nous publions des textes et des proverbes en fe’efe’e, français et anglais, en associant  à la version fe’efe’e des éléments audio. Les écouter régulièrement, on réapprend à parler sa langue.

Comprendre et parler ne suffit pas: il faut aussi savoir lire et on ne peut savoir écrire sans lire. Aussi, notre prochain objectif est d’initier à la lecture. Cela passe par l’initiation à l’alphabet y compris la transcription des tons. Certains amis de Nufi, même titulaires des diplômes Nufi, qu’on a compliqué tout en changeant des éléments de l’alphabet et introduisant les tons. Nufi s’est simplement conformé à l’alphabet des langues camerounaises mis au point par les experts à partir de celui des langues africaines.

Nombreuses sont les langues avec inscription des tons, sans toute expression peut exprimer plusieurs idées. Les tons sont essentiels en langue chinois mandarin. Toute langue utilise des tons même quand ils ne sont pas transcrits; parfois on parle d’accents: l’accent parisien est différent de l’accent marseillais.

Nufi a retenu trois tons simples et deux tons composés

1/ Ton bas : (ex. le, ne): nshʉ’). a; α; o; e ; i; u; ʉ; ʉα.

Absence de signe sur les voyelles au ton bas.

Quelques mots à tons bas : wo (toi); ko(champ) – nu (affaire)  – pah (côté) – kuα (quatre)- pii (profit) – vam(ventre) – ngam (grain).

Les artciles le, la sont au ton bas. En français, les phrases affirmatives se terminent, en

2/ Ton moyen comme (tāā) : ā; ᾱ; ē; ī; ō; ū; ʉ̄; ʉ̄ᾱ

Quelques mots au ton moyen: nū (serpent)- lām (langue) – kō (prendre) – pō (eux) – nī (machette) – nā (corps)- lā’ (se taire)- sō (houe) – sāktʉ̄ (perdrix). Le mot « âme » s’écrirait « āme » en fe’efe’e.

3/ Le ton haut comme  (pʉ́ά): á; ά; é; í; ó; ú; ʉ́; ʉ́ά.

Quelques mots à tons bas : wo lά (toi là)- (quoi ?) – pó (ils)  –

Quelques mots avec le ton haut : kά? (quoi) – wúzᾱ (aliment) – nukά ? (pourquoi) – pʉ́ά (deux)– ntʉ́άngwe’ (culture) – póóni (jumeaux) – ntə́ nthʉ̄ (fruit). En Nufi, « qui » dans « celui qui » s’écrirait « kí ».

4/ Les tons combinés : Nufi en a retenu deux : combiné ascendant  et combiné descendant

4-1/ Ton ascendant « ˇ » : ; α̌; ǒ; ǐ; ǔ; ʉ̌; ě

Quelques mots à tons ascendant: Ntě (marché) – mfα̌h (veuve) – ntǔ (intime).

4-2/ Ton descendant: « ˆ »  : â; α̂; ô; ê; î; û; ʉ̂.

Les mots au ton descendant son peu nombreux; le plus courant est « mα̂  (que)». Ex: pó lēn mα̂ (on a dit que).

NOTA.

  • Les langues occidentales se parlent avec des accents régionaux tout en en gardant la même écriture.
  • Quand deux voyelles se suivent, chacune a son ton. Ex mvʉᾱ (chien); Siē (Dieu).
  • La modification d’un ton sur un mot fe’efe’e peut en changer le sens. Mais ce changement peut simplement constituer un élément de conjonction, de temps pour les verbes. Exemple: nu (affaire); nǔ nkᾱᾱ (affaire d’argent); pěn cēh (vous avez lu); pen céh (si vous lisez).

TONES IN FE’EFE’E

Nufi opened this website with the ambition of bringing back the haut-nkaLettrinemois to find their traditions and, singularly their language. With regard to the language, we publish texts and proverbs in fe’ efe’ E, French and English, while associating with the version fe’ efe’ E of the audio elements. To listen regularly, one relearns to speak his language.

To understand and speak are not enough: it is also necessary to know to read and one cannot know to write without reading. Also, our next objective is to initiate with the reading. That passes by initiation to the alphabet including the transcription of tons. Certain friends of Nufi, even holders of the Nufi diplomas, which one has compliqué while changing the elements of the alphabet and introducing tons them. Nufi simply applies the alphabet of the Cameroonian languages developed by the experts, in conformity to  that of the African languages.

Many are the languages with inscription of tones, because without tones, words and expressions may have different meanings. Tones are essential in Chinese « mandarin » language. Some langages can do without transcribing tones, when the risk of misunderstanding does not exist.

We hope that our subscribers will love learning to read fe’efe’e language within three to six

months.

To make it simple, Nufi has adopted five different tones , posted ontop of the voyels.

1/ Low tone : (No sign is needed): a; α; o; e ; i; u; ʉ; ʉα.

The english word « the » sound in low tone; most sentences end in low tone.

Some fe’efe’e words in lower tone : wo (you); ko (bush) – nu (item)  – pah (side) – kuα (four)- pii (gain) – vam (belley) – ngam (grain) – lee (mourning) – pʉ (people) – nʉα (farm)

.2/ Midtone (tāā) : ā; ᾱ; ē; ī; ō; ū; ʉ̄; ʉ̄ᾱ

Some fe’efe’e words in midtone : nū (snake)- lām (tongue) – pō (hand) – pō (they) – nī (machete) – nā (body)- lā’ (shut up)- sō (hoe) – sāktʉ̄ (partridge).

3/ High tone (pʉ́ά): á; ά; é; í; ó; ú; ʉ́; ʉ́ά.

In Nufi « nobody »  is writen « nóbōdi »; woman =wóman

Fe’efe’e words in high tone : wúzᾱ (food) – nukά? (why) – pʉ́ά – two)ntʉ́άngwe’ (culture) – póóni (jumeaux) – ntə́ nthʉ̄ (fruit) – mbαkάlᾱ (anything).

4/ Combined tones : Nufi uses two combined tones : the rising tone and the falling tone.

4-1/ The rising tone « ˇ » : ; α̌; ǒ; ǐ; ǔ; ʉ̌.

Fe’efe’e words in rising tone : Ntě (market) – mfα̌h (widow) – ntǔ (closed freind) – mʉ̌? (mě?).

4-2/ Falling  tone : « ˆ »  : â; α̂; ô; ê; î; û; ʉ̂.

Fe’efe’e words with falling tone : mα̂ – sukû (school) – Kamerûn . This tone is frequent in words borrowed from foreign languages , like « mashîŋ ».

NOTA.

In the case of two closed voyels, each  bear its tone. Examble : Siē (god) – mbʉα̂  – mbʉα̂ ; Mbōo;

A change in tone can change the meaning of a word. But usually, this change is dictated by the relation between two names or by the tense of a verb. Ex: nū (matter) – nǔ nkᾱᾱ (a matter of cash). One learns this by the practice.

I wish a lot of fun in learning fe’efe’e.

Article précédentLE HAUT-NKAMOIS
Article suivantBonne année 2016 – Mbe’mbe’ NGǓ’FĪ

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici