Accueil Articles Articles nufi LA BIBLE EN FE’EFE’E : C’EST PARTI / LETIA ŊWⱭ’NI MⱭ FE’EFE’E :...

LA BIBLE EN FE’EFE’E : C’EST PARTI / LETIA ŊWⱭ’NI MⱭ FE’EFE’E : NZⱭ YA’ LEE !

43
0
Trad Bible Promoteurs

Trad Bible Promoteurs

Ya᷆a᷆ kα’ si᷆ pά’ pα̌h tie᷆ sěe ndáh mα᷆so᷆k ye᷆e᷆ mά ndʉ᷆α᷆si᷆e᷆ Katolǐk pí ndʉ᷆ὰsi᷆e᷆ Evangelik kά Túnkə lά mʉnjʉ́’ mbʉ́ά fa᷆h Le᷆ti᷆a᷆ Ŋwα’ni mα ghě fe’éfe’ê lά. Nu yáá tʉ᷆α᷆si᷆e᷆ ndínde᷆. Nά Li᷆e᷆’ 19/01/2018, tά pα-ntúmóh nά nu bée lαka᷆msi᷆ ngwe’-gwe’, ά tité kolêj Le᷆ti᷆a᷆ Paul, ά Fa᷆’, ά po᷆ ta᷆’si᷆ ntʉ᷆α᷆ těn yáá si᷆e, pά pó ntuα těn pe’ lά. Mα᷆nʉ᷆’ Nsα᷆’ Alliance Biblique du Cameroun lαfhʉ́ tα̌ Yamede, nsά’ Fá’ nα̰ nu ya᷆a᷆.

{s5_mp3}Traduction_bible.mp3{/s5_mp3}

Ya᷆a᷆ lα᷆’ mα pó pěhmbhi  ka᷆msi᷆ pʉ bά kwa’si mά pó ghʉ̌ zhínu pí zhímbu᷆α᷆ lah ndáh mfα’ báá ngén mbhi lά . Po᷆ lαfhʉ́ nzhǐnzhi, Ndʉ᷆α᷆si᷆e᷆ Katolîk, ndʉ᷆α᷆si᷆᷆e᷆  Evangelîk, píá mó nsiesǐ Nufi. Alliance Biblique lαtóm tα’ nsiesi, a fhʉ᷆ tα̌ njamke’, ngʉ́ te᷆hsi᷆pó mbí po᷆. Téhsḭpo᷆ lαghʉ́ gwǎ’ ta᷆mthʉ̌’ mα kam.

Nzα᷆ líé’ nu lαléé, Nka᷆msi᷆e᷆ Kwa᷆’ pí Pasto KONTCHOU lâh ghə : nce᷆h nkǎm ghě Si᷆e᷆, mbáhsí, nto᷆hsi᷆ pí lααsi; nti᷆e᷆’si᷆ mvak nu bée lαto᷆’ lά, zʉ̌’ yi yáá nak tαkwe᷆n na᷆ lά; nko᷆p mfα’ bά mʉmbi᷆αα᷆ póá Túnkə, tά Le᷆ti᷆a᷆ Ŋwα’ni co᷆p pó po᷆ lά.

Bible DG Alliance BibliqueNsα᷆’ nda᷆mα Alliance Biblique, mα᷆nʉ᷆’ GNOWA Luc, lαbάtα ndáh ghə, nkwe pʉ zhi᷆e᷆’ nto᷆k mα᷆α᷆.  A lαtó’, nshə᷆ mbʉ᷆α᷆ “póá Nufi” zǎt nkhʉ lah ndósíé nά lah mfa᷆h Le᷆ti᷆a᷆ Ŋwα’ni nά ghə̌lα᷆’ yαα᷆ lά, tα᷆ mα mfhʉ᷆ li᷆e᷆’᷆, po᷆o᷆ yαα᷆ lα᷆’ tα̌ mbhi nά lah ntíé ni᷆ ce᷆h ghə́lα᷆’ . Yáá ghʉ̌ ngǔ’ 20, pά’ po᷆ lαyi᷆i ᷆ni᷆ mά ABC tʉ᷆α᷆ tóó na᷆ mfα’ bée lά. Nca’ sǐ wu᷆ bα᷆. Zě’e, ca’sǐ lo᷆h thʉ́ i᷆ lah nji᷆i᷆ mά pα̌h co᷆p shwi᷆to᷆k tα yáá mʉnto᷆’. A lαyάά nthʉ́ i᷆ mα̂: mbα laha᷆ lα᷆, a si᷆ kάfhʉ᷆ Kamerûn, ngénα᷆ si po᷆ te᷆h Bible mα fe’éfe’e᷆ bα᷆. Mfα’ béé těmvak mbú i᷆, mbi᷆’tu᷆ mά me᷆ndα’ mα ǎ ghěn yǐ ndehsi hi᷆èsi. Ǎ yαα᷆ nthʉ́ i᷆ mά a kάlí’ shʉα, mα ŋwα’ni báá cóp pó i᷆; mα̂ “Wěn si le᷆n mά ǎ pu᷆a᷆, mά yáá ten, mά ǎ mʉngóó,
mb
α lα᷆ o,o,o.”

Nsα᷆’ nda᷆mα ABC lαlí’ mehsi, ngάά kám mbí nkwe pʉ kα᷆ lαkwe᷆n sukú téhsípo᷆ lά; ndó na᷆, nhα᷆ kám mbí yi pó ti᷆a᷆ nά lah ndáh mfα’ ngén mbhi lά, nzhi᷆ mα̂ :

 – Pʉ ta᷆a᷆ bά infa᷆h Le᷆ti᷆a᷆ Ŋwα’ni nά ghə̌ ngen, ntíé nά fe’éfe’e᷆ lα’; pʉ ta᷆a᷆ béé si᷆e᷆ mbα᷆ : tα’ nka᷆msie Katolîk NDENKAM Bruno, tα’ Pasto ndʉ᷆α᷆si᷆e᷆ Evangelik pasto TCHIEMENI Romeo, ni᷆ ngʉ́  ka᷆a᷆mα᷆co MONTHE; pʉ mα pó yu᷆’ tu᷆ yάά nά nǔsi᷆e᷆. Po᷆ kάfα’ si te᷆nα᷆ tα ya᷆a᷆ mi᷆e (ngw̌a’ ngǔ’ ntòho᷆)

 –  Pʉ ncɔ kuα bά indénsí mά nu pʉ ta᷆a᷆ béé tie lά, le᷆e᷆ nά ghə̌ fe’éfe’e᷆ lά; pʉ mα pó zhi᷆ ghα̌lα᷆’, nzhi᷆ ntʉ́άngwe’ Túnkə.

Yi nǔ NUFI nα̂ ya᷆a᷆ le mά kα ?

Lah ndά’sí mά Nufi zat nά nu bée, pα-nsά’ Nufi lαghάά ntumbhi Ka᷆m pí Sα̌’sám mbí mó’ pʉ kα᷆ lαto᷆h laksi nját si kǒ Ka᷆m yαα᷆ lά. Nkàmsi᷆e᷆ NDENKAM, lαkó nkwe ya᷆a᷆ wa’. Yʉ᷆α᷆ bα̌ túmóh nά nkwe mfα’ bée: ǎ nsα᷆’ thʉ᷆’kom ya᷆a᷆, ni᷆mα᷆mfa᷆h ghə. Ǎ cɔsi nzhi᷆ nǔsi᷆e᷆, nzhi ghə̌ ngen, nzhi ghə̌lα᷆’.

Pαh kάbα᷆ líé’mo᷆’ tα᷆ nté’si mα᷇ : “Lah mfàh Le᷆ti᷆a᷆ ŋwα’ni nά ghə̌lά’” mʉco᷆p kά mbí Nufi lα᷆ ?” .

Trad Bible fanfare

Dans un précédent article, nous vous avons annoncé le projet imminent de la traduction de la Sainte Bible en fe’efe’e. Le 19 janvier 2018 s’est déroulé à Bafang la cérémonie de lancement des travaux, sous la présidence conjointe des promoteurs, Mgr Abraham KOME, Evêque de Bafang, du Pasteur KONTCHOU Christophe, Président du Synode de l’Eglise Evangélique du Cameroun pour le Haut Nkam, et du Directeur Général de l’Alliance Biblique du Cameroun (ABC), venu spécialement de Yaoundé.

Cette émouvante cérémonie a été précédée d’un séminaire de formation de candidats qui postulent pour exécuter les travaux, séminaire animé par un cadre de l’Alliance Biblique venu spécialement du Nord. Etaient conviés au lancement du projet, les collaborateurs de l’Evêque et ceux du Pasteur Kontchou, les membres du Directoire et des enseignants de NUFI, des élites du Haut-Nkam venus des dix régions du Cameroun. L’animation était assurée par les chorales Poo Kristo et Cherubin accompagnée par sa fanfare.

Bible Parole à lévequeCe jour-là, Monseigneur l’Evêque et le révérend Pasteur, ont pris la parole pour entretenir les invités, par la lecture et commentaire de textes bibliques, par la prière, par des informations sur la naissance du projet, ses péripéties, l’ampleur des efforts attendus des haut-nkamois soucieux de disposer de la Bible en leur langue maternelle. Ils n’ont pas manqué d’exprimer leur gratitude et d’adresser leurs remerciements au Directeur Général de l’ABC et à tous ceux qui se sont devoués pour arriver à ce résultat.

Le discours du Directeur Général de l’Alliance Biblique du Cameroun, M. GNOWA Luc, a particulièrement retenu l’attention. Il s’est étonné que le peuple NUFI ait tant tardé à se doter de la Bible en langue maternelle, alors que leurs fils faisaient partie des pionniers dans l’étude et l’enseignement des langues camerounaises. Il y a 20 ans, en effet, que des personnalités avaient pris contact avec lui, pour que l’Alliance apporte son concours à ce projet. Qu’à cela ne tienne, c’est une grande joie d’assister aujourd’hui à son lancement. Il n’aura pas quitté le Cameroun sans avoir vu cette oeuvre.Cela lui tient à coeur car il prend bientôt à sa retraite et veut partir avec l’ouvrage dans ses bagages. A ceux qui devront exécuter les travaux, il n’y aura pas de repos, pas de fatigue.

Traduction Bible ChoralePour terminer, le Directeur général a remis un diplôme à tous les participants au séminaire préparatoire; puis il a présenté ceux qui ont été retenus pour constituer l’équipe de traduction à savoir:

  • Trois traducteurs dont un prêtre (Abbé NDENKAM), un pasteur (revérend TCHIEMENI Roméo) et un laïc (M. MONTHE) ; ils ont en commun une bonne maîtrise de la théologie. Ils travailleront à plein temps jusqu’à la fin.
  • Quatorze relecteurs, ayant une bonne maîtrise de la langue « NUFI ». Ils s’assureront que les traductions sont conformes aux normes et aux significations de cette langue.
  • Pour marquer sa profonde implication dans ce projet, NUFI a procédé en cette circonstance à la remise de diplôme NUFI à plusieurs lauréat dont M l’Abbé NDENKAM qui cumule la fonction de traducteur avec celle de président du Comité de coordination du projet.

    Certains vont ce poser la question suivante : Traduire la Bible en fe’efe’e, cela apporte quoi à l’Association Culturelle NUFI ?

THE BIBLE IN FE’EFE’E LANGUAGE: IT’S PARTY GOING FORWARD

Bible lingalaIn a previous article, we announced the imminent project of the translation of the Holy Bible in February. On January 19, 2018, the inauguration ceremony took place in Bafang, under the joint presidency of the promoters, Abraham KOME, Bishop of Bafang, Pastor KONTCHOU Christophe, President of the Synod of the Evangelical Church of Cameroon for the High Nkam, and the Director General of the Biblical Alliance of Cameroon (ABC), Honorable GNOWA Luc, came specially from Yaounde

This appealing ceremony was preceded by a training seminar for candidates who are applying to carry out the work, a seminar led by a cadre of the Biblical Alliance from the North. Invited to the launch of the project were the collaborators of the Bishop and those of Pastor Kontchou, the members of the Directory and the teachers of NUFI, the elites of Haut-Nkam from the ten regions of Cameroon. The entertainment was provided by the choirs Poo Kristo and Cherubin accompanied by his fanfare.

On that day, the Bishop and the Reverend Pastor, took the floor to entertain the guests, reading and commenting on biblical texts, prayer, information on the birth of the project, its adventures, the the extent of the efforts expected of high-Nkamois anxious to have the Bible in their mother tongue. They did not fail to express their gratitude and to express their thanks to the Director General of the CBA and all those who have devoted themselves to achieve this result.

Bible en françaisThe speech of the Director General of the Biblical Alliance of Cameroon was particularly noteworthy. He was surprised that the NUFI people had been slow to acquire the Bible in their mother tongue, while their sons were among the pioneers in the study and teaching of Cameroonian languages. Twenty years ago, in fact, personalities had made contact with him, so that the Alliance could contribute to this project. Never mind, it is a great joy to attend today’s launch. He will not have left Cameroon without having seen this work. This is important to him because he soon takes his retirement and wants to leave with the book in his luggage. To those who will have to carry out the work, there will be no rest, no fatigue.

Finally, the Director General awarded a diploma to all participants in the preparatory seminar; then he introduced those who were selected to form the translation team, namely:

¨ Three translators including a priest (Abbé NDENKAM), a pastor (Reverend TCHIEMENI Romeo) and a layman (M. MONTHE); they have in common a good mastery of theology. They will work full time until the end.

¨·Fourteen reviewers, with a good command of the NUFI language. They will ensure that the translations conform to the norms and meanings of that language.

To mark its deep involvement in this project, NUFI proceeded on this occasion to the awarding of NUFI diploma to several laureates, including Abbot NDENKAM, who combines the function of translator with that of chairman of the project coordination committee.

Translating the Bible into a fairy, what does it bring to the NUFI Cultural Association?

Menkam DAKAYI

 

Article précédentNUFI, KEE FI !
Article suivantN sǐ wu᷆ bα᷆ ! / Décès de LEMESSI Lambert Gustave

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici