Ya᷆a᷆ kα’ si᷆ pά’ pα̌h tie᷆ sěe ndáh mα᷆so᷆k ye᷆e᷆ mά ndʉ᷆α᷆si᷆e᷆ Katolǐk pí ndʉ᷆ὰsi᷆e᷆ Evangelik kά Túnkə lά mʉnjʉ́’ mbʉ́ά fa᷆h Le᷆ti᷆a᷆ Ŋwα’ni mα ghě fe’éfe’ê lά. Nu yáá tʉ᷆α᷆si᷆e᷆ ndínde᷆. Nά Li᷆e᷆’ 19/01/2018, tά pα-ntúmóh nά nu bée lαka᷆msi᷆ ngwe’-gwe’, ά tité kolêj Le᷆ti᷆a᷆ Paul, ά Fa᷆’, ά po᷆ ta᷆’si᷆ ntʉ᷆α᷆ těn yáá si᷆e, pά pó ntu᷆α těn pe’ lά. Mα᷆nʉ᷆’ Nsα᷆’ Alliance Biblique du Cameroun lαfhʉ́ tα̌ Yamede, nsά’ Fá’ nα̰ nu ya᷆a᷆.
{s5_mp3}Traduction_bible.mp3{/s5_mp3}
Ya᷆a᷆ lα᷆’ mα pó pěhmbhi ka᷆msi᷆ pʉ bά kwa’si mά pó ghʉ̌ zhínu pí zhímbu᷆α᷆ lah ndáh mfα’ báá ngén mbhi lά . Po᷆ lαfhʉ́ nzhǐnzhi, Ndʉ᷆α᷆si᷆e᷆ Katolîk, ndʉ᷆α᷆si᷆᷆e᷆ Evangelîk, píá mó nsiesǐ Nufi. Alliance Biblique lαtóm tα’ nsiesi, a fhʉ᷆ tα̌ njamke’, ngʉ́ te᷆hsi᷆pó mbí po᷆. Téhsḭpo᷆ lαghʉ́ gwǎ’ ta᷆mthʉ̌’ mα kam. Nzα᷆ líé’ nu lαléé, Nka᷆msi᷆e᷆ Kwa᷆’ pí Pasto KONTCHOU lâh ghə : nce᷆h nkǎm ghě Si᷆e᷆, mbáhsí, nto᷆hsi᷆ pí lααsi; nti᷆e᷆’si᷆ mvak nu bée lαto᷆’ lά, zʉ̌’ yi yáá nak tαkwe᷆n na᷆ lά; nko᷆p mfα’ bά mʉmbi᷆α᷆α᷆ póá Túnkə, tά Le᷆ti᷆a᷆ Ŋwα’ni co᷆p pó po᷆ lά.
Nsα᷆’ nda᷆mα ABC lαlí’ mehsi, ngάά kám mbí nkwe pʉ kα᷆ lαkwe᷆n sukú téhsípo᷆ lά; ndó na᷆, nhα᷆ kám mbí yi pó ti᷆a᷆ nά lah ndáh mfα’ ngén mbhi lά, nzhi᷆ mα̂ : – Pʉ ta᷆a᷆ bά infa᷆h Le᷆ti᷆a᷆ Ŋwα’ni nά ghə̌ ngen, ntíé nά fe’éfe’e᷆ lα’; pʉ ta᷆a᷆ béé si᷆e᷆ mbα᷆ : tα’ nka᷆msie Katolîk NDENKAM Bruno, tα’ Pasto ndʉ᷆α᷆si᷆e᷆ Evangelik pasto TCHIEMENI Romeo, ni᷆ ngʉ́ ka᷆a᷆mα᷆co MONTHE; pʉ mα pó yu᷆’ tu᷆ yάά nά nǔsi᷆e᷆. Po᷆ kάfα’ si te᷆nα᷆ tα ya᷆a᷆ mi᷆e (ngw̌a’ ngǔ’ ntòho᷆) – Pʉ ncɔ kuα bά indénsí mά nu pʉ ta᷆a᷆ béé tie lά, le᷆e᷆ nά ghə̌ fe’éfe’e᷆ lά; pʉ mα pó zhi᷆ ghα̌lα᷆’, nzhi᷆ ntʉ́άngwe’ Túnkə. Yi nǔ NUFI nα̂ ya᷆a᷆ le mά kα ? Lah ndά’sí mά Nufi zat nά nu bée, pα-nsά’ Nufi lαghάά ntumbhi Ka᷆m pí Sα̌’sám mbí mó’ pʉ kα᷆ lαto᷆h laksi nját si kǒ Ka᷆m yα᷆α᷆ lά. Nkàmsi᷆e᷆ NDENKAM, lαkó nkwe ya᷆a᷆ wa’. Yʉ᷆α᷆ bα̌ túmóh nά nkwe mfα’ bée: ǎ nsα᷆’ thʉ᷆’kom ya᷆a᷆, ni᷆mα᷆mfa᷆h ghə. Ǎ cɔsi nzhi᷆ nǔsi᷆e᷆, nzhi ghə̌ ngen, nzhi ghə̌lα᷆’. Pαh kάbα᷆ líé’mo᷆’ tα᷆ nté’si mα᷇ : “Lah mfàh Le᷆ti᷆a᷆ ŋwα’ni nά ghə̌lά’” mʉco᷆p kά mbí Nufi lα᷆ ?” . |
Dans un précédent article, nous vous avons annoncé le projet imminent de la traduction de la Sainte Bible en fe’efe’e. Le 19 janvier 2018 s’est déroulé à Bafang la cérémonie de lancement des travaux, sous la présidence conjointe des promoteurs, Mgr Abraham KOME, Evêque de Bafang, du Pasteur KONTCHOU Christophe, Président du Synode de l’Eglise Evangélique du Cameroun pour le Haut Nkam, et du Directeur Général de l’Alliance Biblique du Cameroun (ABC), venu spécialement de Yaoundé. Cette émouvante cérémonie a été précédée d’un séminaire de formation de candidats qui postulent pour exécuter les travaux, séminaire animé par un cadre de l’Alliance Biblique venu spécialement du Nord. Etaient conviés au lancement du projet, les collaborateurs de l’Evêque et ceux du Pasteur Kontchou, les membres du Directoire et des enseignants de NUFI, des élites du Haut-Nkam venus des dix régions du Cameroun. L’animation était assurée par les chorales Poo Kristo et Cherubin accompagnée par sa fanfare.
Le discours du Directeur Général de l’Alliance Biblique du Cameroun, M. GNOWA Luc, a particulièrement retenu l’attention. Il s’est étonné que le peuple NUFI ait tant tardé à se doter de la Bible en langue maternelle, alors que leurs fils faisaient partie des pionniers dans l’étude et l’enseignement des langues camerounaises. Il y a 20 ans, en effet, que des personnalités avaient pris contact avec lui, pour que l’Alliance apporte son concours à ce projet. Qu’à cela ne tienne, c’est une grande joie d’assister aujourd’hui à son lancement. Il n’aura pas quitté le Cameroun sans avoir vu cette oeuvre.Cela lui tient à coeur car il prend bientôt à sa retraite et veut partir avec l’ouvrage dans ses bagages. A ceux qui devront exécuter les travaux, il n’y aura pas de repos, pas de fatigue.
|
THE BIBLE IN FE’EFE’E LANGUAGE: IT’S PARTY GOING FORWARD
This appealing ceremony was preceded by a training seminar for candidates who are applying to carry out the work, a seminar led by a cadre of the Biblical Alliance from the North. Invited to the launch of the project were the collaborators of the Bishop and those of Pastor Kontchou, the members of the Directory and the teachers of NUFI, the elites of Haut-Nkam from the ten regions of Cameroon. The entertainment was provided by the choirs Poo Kristo and Cherubin accompanied by his fanfare. On that day, the Bishop and the Reverend Pastor, took the floor to entertain the guests, reading and commenting on biblical texts, prayer, information on the birth of the project, its adventures, the the extent of the efforts expected of high-Nkamois anxious to have the Bible in their mother tongue. They did not fail to express their gratitude and to express their thanks to the Director General of the CBA and all those who have devoted themselves to achieve this result.
Finally, the Director General awarded a diploma to all participants in the preparatory seminar; then he introduced those who were selected to form the translation team, namely: ¨ Three translators including a priest (Abbé NDENKAM), a pastor (Reverend TCHIEMENI Romeo) and a layman (M. MONTHE); they have in common a good mastery of theology. They will work full time until the end. ¨·Fourteen reviewers, with a good command of the NUFI language. They will ensure that the translations conform to the norms and meanings of that language. To mark its deep involvement in this project, NUFI proceeded on this occasion to the awarding of NUFI diploma to several laureates, including Abbot NDENKAM, who combines the function of translator with that of chairman of the project coordination committee. Translating the Bible into a fairy, what does it bring to the NUFI Cultural Association? Menkam DAKAYI
|