Céh nά Mʉ̄ᾱ tʉ́άnshǔ mfhū ntómntóm nά ghə̌ fe’éfe’é pí ntʉ́άngwě’ Túnkə. »
Argumentaire
Au sein de la région de l’Ouest, c’est-à-dire l’une des 10 régions du Cameroun, le Haut-Nkam est un département subdivisé en 7 arrondissements (Bafang, Banka, Bandja, Bakou, Bana, Banwa et Kékem).
L’identité et les valeurs de solidarité des natifs du département du Haut-Nkam se défendent au sein d’une association dénommée NUFI qui travaille à la transmission intergénérationnelle de la culture, des expressions artistiques et à la promotion d’une langue fédératrice (Ghə wen): le fe’efe’e dont la standardisation a été effective depuis 1925. Les locuteurs de cette langue et de ses variantes couvrent tout le département du Haut-Nkam et s’étendent à plusieurs zones du département du Mungo dans le Littoral. NUFI s’est fixée pour mission de préserver, promouvoir, voire développer l’héritage culturel du Haut-Nkam, qui est une composante de la culture Bamiléké. Les principales dimensions de cet héritage sont (i) la langue, (ii) l’organisation et la vie familiale, sociétale et économique, les fêtes et les rites, (iii) la gestion du pouvoir, (iv) les courants de pensée et de la sagesse, en un mot tous les éléments d’une véritable civilisation. De 1925 à nos jours, NUFI a fonctionné et a travaillé ardemment, mais n’a pas souvent rendu publique ses réalisations.
En fait, depuis la création de NUFI, aucun bilan intellectuel sérieux n’avait été effectué pour établir les diagnostics et élaborer de nouvelles stratégies à même d’impulser une dynamique de développement global du département du Haut-Nkam. C’est ce qui justifie le présent colloque international, le tout premier depuis les origines.
Ce colloque vise à rassembler les chercheurs et les formateurs d’une part, et les élites, les artistes, les promoteurs culturels et artistiques, la diaspora haut-nkamoise, les mécènes, les chefs traditionnels, les témoins de l’histoire, les autorités diverses, les acteurs de développement, les opérateurs économiques et les jeunes leaders, d’autre part. Il vise à rassembler ces personnalités autour d’une table de réflexion susceptible de dégager un diagnostic exhaustif des défis auxquels sont confrontés la langue et la culture du Haut-Nkam et ainsi envisager des perspectives pour le futur.
Ainsi, plusieurs interrogations interpellent les participants au colloque: Comment la langue fe’efe’e a-t- elle évolué ? Comment l’Eglise a-t-elle œuvré pour sa notoriété? Comment s’est développé l’alphabet fe’efe’e ? Selon quelles modalités la diffusion de l’écriture du fe’efe’e se fait par l’enseignement à l’école ? Comment revitaliser les valeurs culturelles du Haut-Nkam tout en préservant son patrimoine matériel et immatériel ? Qu’enseignent les traditions orales ? Par quels mécanismes peut-on adapter la langue et la culture locales aux technologies modernes du numérique?
Pour répondre à ces questions qui ne sont pas exclusives de nouvelles interrogations, les axes suivants sont des pistes de réflexion qui pourront accueillir les différentes propositions de communication.
Les axes du colloque
1) L’axe linguistique:
- La langue fe’efe’e de 1957 à 2022 : état des lieux
- La langue fe’efe’e : l’alphabet, l’écriture, et les TIC
- La langue fe’efe’e : enseignement (formation des enseignants, rédaction de matériel didactique, programme d’enseignement)
- La langue fe’efe’e : vocabulaire, lexicologie, lexicographie, ingénierie lexicale
- La langue fe’efe’e : traduction de manuels de référence
- La langue fe’efe’e : grammaire, analyse du discours
2) L’axe culturel :
- L’enfant Haut-Nkamois (2-5 ans) : hier et aujourd’hui
- Le/la jeune Haut-Nkamois(e) 6-15 ans : hier et aujourd’hui
3) L’axe didactique : diplomation et production d’écrits :
- Les niveaux d’enseignement et la diplomation en fe’efe’e : bilan et perspectives
- La traduction en fe’efe’e des manuels didactiques existants
- La traduction des anciennes épreuves du CEPE en fe’efe’e
- La traduction des fables et épopées françaises en fe’efe’e (exemple : La cigale et la fourmi)
- La traduction des contes et légendes fe’efe’e en français
- La création littéraire et audio-visuelle
- Le syllabus et les supports didactiques en fe’efe’e : comment confectionner les manuels de référence ?
- L’inventaire des mets fe’efe’e et leur préparation
- La description d’une activité culturelle Haut-Nkamoise (exemple : l’extraction de l’huile de palme, la préparation du taro…)
Le Comité d’organisation
Bureau exécutif National de Nufi
Le Comité Scientifique :
- Pr Paul Gérard Pougoue
- Pr Etienne Sadembouo
- Pr Ngoupayo
- Pr Jean-Paul Kouega
- Pr. Alain Cyr Pangop Kameni (Za sa’sam)
- Dr Gabriel Djomeni
- Dr Kougang Marie Paule
- Dr Rodrigue Tchamna
- Mme Nicole Wogfa
- Mme Suzanne Wako
- M. Sebastien Tchiappi
- M. Jean-Baptiste Tchuelahie
Coordination scientifique:
- Alain Cyr Pangop Kameni
- Jean-Paul Kouega
Supervision du colloque
- Pr Joseph Ngoupayou
- Pr Jean-Paul Kouega
- Pr Innocent Fozing
Parrainage ?
Patronage ?
Les échéances et les modalités de participation
Les propositions de communication sous forme d’un résumé de 10 à 20 lignes maximum, suivi du nom, adresse e-mail et numéro de téléphone de l’auteur sont à envoyer au Pr Pangop (cyralainpangop@gmail.com) avec copie au Pr Ngoupayou (jngoupayo@yahoo.com) et à M. Paul Guy Hyomeni <hyomenipgm@gmail.com>. Les notes de confirmation de participation seront envoyées dès le 30 juin 2023.
Calendrier :
- 3 Avril 2023: publication de l’appel à communications.
- 15 juin 2023: réception des propositions de communication.
- 30 juin 2023: Notification aux auteurs de l’acceptation ou du refus de leurs propositions
- 15 juillet 2023: Remise du texte complet de la communication par les auteurs
- du 1er au 3 août 2023: Tenue du colloque au Centre NUFI de Bafang